Учнівський табель - яскравий взірець постколоніяльного суспільства

Всеукраїнське об'єднання "Свобода". Офіційна сторінка ВО "Свобода".
Новини

Учнівський табель - яскравий взірець постколоніяльного суспільства

ВО "Свобода"
ВО "Свобода"
25 січня 2008

Спочатку треба бути поганим громадянином, щоб потім стати хорошим рабом

Монтеск'є

Табель, який принесла дитина зі школи, виразно переніс мене в совєтський час, коли бланки здебільшого були або російські, або, якщо й українські, то, дослівно копіюючи всі російські форми та конструкції, засвідчували, що українська мова - тільки бліда копія мови імперії. Тодішні політтехнологи досконало знали, як творити "поганих громадян", які згодом стануть "добрими рабами": спочатку треба навчити українців перемикати код з української мови на російську, а потім російська одномовність - це лише справа часу. Сучасний табель, який видає Міністерство освіти і науки України, - це українські букви, але зовсім неукраїнська сутність з більше ніж десятьома суржиково-постімперськими помилками та ще й унаочненим зневажанням чинного мовного законодавства. Принагідно завважу, що зазначене Міністерство цьогоріч схвалило програму для "Зовнішнього незалежного оцінювання", згідно з якою одинадцятикласники мають правильно виконати тести та ще й добре написати висловлювання, бо ж кожна допущена помилка - це втрачений бал, який унеможливлюватиме вступ до вишу.

Отож, про помилки... Впадають у вічі численні порушення українського синтаксису, що є "вічним двигуном, який приводить у рух усю могуть мови" (І.Вихованець). Табель рясніє конструкціями з орудним відмінком для назв істот на кшталт: "заповнюється класним керівником", "підписаний батьками", "відвідування школи учнями". Неперевершений знавець культури мовлення Б.Антоненко-Давидович (70-ті роки XX ст.) писав, що моторошним для нього було речення: ,Дорогу викладено робітниками", оскільки дорогу викладають каменем, бруківкою.., але не робітниками. Студенти "Львівської політехніки" малювали плакат на тему: "Злодія вбито міліціонером", на якому зображено міліціонера, якого тримають за ноги і ним вбивають злодія. Відтак, те саме (з огляду на написане) відбувається і з класним керівником: його беруть за руки (чи ноги) і ним заповнюють табель і, зрозуміло, батьками теж підписують цей документ, відтак логічно, що відбувається і "відвідування школи учнями". Такі мовні штампи - це наслідок імперського втручання в структуру української мови, коли термінологічні бюлетені 1933-1935-го років зруйнували понад 14,5 тисяч українських слів, замінивши їх російськими відповідниками, а мовознавців тодішнього Інституту української наукової мови фізично винищили. Отже, теперішнє Міністерство освіти і науки увічнює ті форми, які запровадили колонізатори на нашій землі, хоча українська мова має досконалі вислови на зразок: "класний керівник заповнює табель", "батьки підписують" його, а "учні ходять у школу". Усе просто і зрозуміло, та ще й по-українському, а не по-чужинському.

Иншою помилкою, яка рясніє в українському табелі, є пасивна конструкція, себто форма на -ся: робиться (запис), видається (учневі), заповнюється (керівником), зберігається (у школі). В українській мові такі словосполучення повертають дію до діяча, який виконує її, приміром, вмиваюся, одягаюся, розчісуюся. Відтак, табель також сам є діячем, бо він сам себе заповнює, сам видається, і в ньому самі робляться записи, тому, вчителя, мабуть, не потрібно, бо ж і так усе відбувається... Недаремно писав Конфуцій: "Якщо слова не мають змісту, то справи не змінюються". Гадаю, що українська школа, на жаль, і далі залишається совково-совєтською, позаяк слова (написані в табелі, вживані у щоденниках тощо) втратили своє духове наповнення, інформаційну місткість, тому й поступу теж нема. Добре було б, щоб "запис не робився", а вчителі записували (що необхідно), та й табель заповнювали і видавали учням.

У програмі для незалежного тестування є вимога вивчити правила вживання прийменників у-в, яких не знають працівники Міністерства, бо ж маємо у табелі: "в кінці семестру", "в кінці навчального року". Нагадую: українська мова є у першій трійці з-посеред світових мов за особливістю чергування голосних та приголосних (себто за милозвучністю), наша мова (за поширеністю) є на 20-му (за иншими даними на 17-му) місці серед понад 3,5 тисяч мов, аналогів до українських колискових не знайдено в жодній иншій мові, отож закон милозвучности (чи евфонії) української мови відомий у всьому світі, але невідомий для українського Міністерства! Тому правильно "у кінці семестру''', ,у кінці навчального року". Ще одна помилка, яка стосується вживання прийменника по. Цей прийменник уточнює місце дії {плисти по Дніпру), мету {йти по воду), час {по Різдву), міру та кількість дії {пити ліки по чайній ложці), але його ніколи не вживають у конструкції "по хворобі", бо тоді це означає, що хвороба внизу, а по ній зверху ходять (правильно "через хворобу"). Невідомо, чи зможуть правильно написати абітурієнти правила вживання українських прийменників, якщо і в табелі, та й у щоденниках скальковано суржикову форму "по хворобі", яка, постійно унаочнена, обов'язково буде закарбована в дитячій пам'яті.

Відтворюючи думку, ми, відповідно до законів мови, отримуємо відбиток української чи імперської ментальносте, зрештою, вкоріненість у світ української культури чи, навпаки, рабське, постімперське світосприйняття. "Думка є змістом мови, а мова - формою думки" (І.Вихованець), тому загадковою є ідея речення: "...класний керівник видає табель досягнень у навчанні учнів і відвідування школи учневі" (пункт третій примітки), у якому маємо і відірваність додатка від головного слова, і тавтологічні повтори, і нечіткість висловленого.

Період "постколоніяльного збочення" відтворено не лише за допомогою численних мовних порушень, але і в переліку навчальних дисциплін, бо ж як можна пояснити аж три предмети, які стосуються мови: українська мова, рідна мова і мова національних меншин? Якщо, приміром з української мови мають бути оцінки у всіх дітей, позаяк законодавча база вимагає обов'язково знати державну мову, то як пояснити ті дві мови, що залишилися: рідна і мова меншин? Постає запитання, чи є українська рідною? (До речі, за даними останнього перепису українська таки рідна для 67,5 відсотка населення, а за європейськими стандартами для ухвалення моноетнічности суспільства достатньо 60 %). І, ймовірно, у графу "рідна мова" можна записувати будь-яку мову, наприклад, російську, але ж ця мова і є мовою меншини, хай і найчисельнішої... Щось перестаралося Міністерство з кількістю мов і забуло, що "...не може при добрі той жить, хто хоче злу й добру служить, бо, хтівши догодить обом, він швидко стане злу рабом" (І. Франко). Ще одне питання, яке викликає здивування - це громадянська освіта, яку по-варварськи запровадили в школах, але ж освіта у всіх європейських державах (на які ми прагнемо рівнятися) є національна, побудована на національних традиціях, увічненні національних героїв, відстоюванні єдиної національної мови, яка є "першим і останнім бастіоном".

Отже, візитною карткою Міністерства освіти і науки України і далі є суржик - "кровозмісне дитя білінгвізму" (Ю.Андрухович), "чорнобильське теля-мутант з двома головами" (В.Іванишин). Відтак, українські діти і далі будуть виховані за допомогою "дводушности" й "дволикости", бо, маючи понад десять граматичних помилок в основному шкільному документі (табелі), від них вимагатимуть зовсім протилежного - бути грамотними під час незалежного тестування; а наявність трьох мов ніколи не стане першопочатком національної гордости. Доречно нагадати, що кожна держава контролює мовні питання: "ірландці замінили дорожні написи на ірландські; німці на книжковій виставці у Франкфурті несподівано відмовилися розуміти англійську; португальці погрожують накладати вето на всі закони Євросоюзу, не перекладені португальською; а французи закручують гайки навіть в Інтернеті" (В.і Д.Капранови). Лише Україна після 16-ти років незалежности не напрацювала програми свого мовного (а мова - запорука майбутнього) знемосковщення, а суржикова "двоязичність" як яскравий взірець постколоніяльного суспільства і досі панує в шкільному табелі.

Титан праці І.Франка ще 1905-го року у "Слові до української молоді" закликав вирішити нашу "дійову задачу": "Витворити з величезної етнічної маси українського народу українську націю, суцільний культурний організм, здібний до самостійного культурного й політичного життя, відпорний на асиміляційну роботу инших націй...". Залишається сподіватись, що в XXI столітті таки усвідомлять українці слова державного славня, який проголошує й утверджує національну (не громадянську!) ідеологію: "В ріднім краю панувати не дамо нікому".

Доцент катедри української мови Національного університету "Львівська політехніка"

Оксана Микитюк

Прес-служба ВО "Свобода"
Поділитись
Пошук

Усі права належать ВО "Свобода", 1995-2012.

Матеріали сайту є вільними для розповсюдження за умови посилання (для internet-ресурсів - гіперпосилання) на джерело.